SINALINGUA
德语学习角
(二)

许久不见,大家有没有想念SinaLingua的德语学习角呢?这一期,小编又为大家准备了满满的干货!
在疫情期间,德国人网上购物的频率也大大增高了!根据德国网络平台RAKUTEN的统计数据显示,德国人在疫情期间网购订单量上涨了47%!!!!

那么这一期,小编就来和大家一起看看购物的那些事用德语怎么说!
买!买!买!词汇一览
Kauf! Kauf!Kauf! 买!买!买! 拼手速,直播抢购在中国已成风潮,这些买买买的词汇在德国应该怎么说呢???
因为疫情的缘故,小编也是很长时间没有回国了。这几年中国发展迅速,几乎每一次回国的时候,小编都会发现在生活方式上又有了新的变化,比如说之前的单人KTV,以及最近在国内非常火爆的直播带货!直播购物!那么关于“买!买!买!”的德语单词应该怎么说呢?就跟着小编一起来学一下吧!
die Werbung, -en | 广告 |
die Kreditkarte, -n | 信用卡 |
die Münze, -n | 硬币 |
das Papiergeld | 纸币 |
das Kleingeld | 零钱 |
das Portemonnaie | 小皮夹子 |
der Bankautomat | 提款机 |
der Safe, -s | 保险柜 |
der Bettler | 乞丐 |
der Verkaufsschlager | 抢手货 |
OR-Code scannen | 扫二维码 |
Rabatt geben | 打折 |
das Sonderangebot,-e | 优惠 |
zwei zum Preis von einem | 买一送一 |
Elektronische Zahlung | 电子支付 |
verhandeln | 讲价 |
聊聊德国现金支付那些事!
Elektronische Zahlung-电子支付在中国已经是非常普遍的方式了,从用卡支付,到现如今支付宝和微信的扫码支付,都是我们常用的付款方式。可以说“现金支付”,在中国已经成为了“过去时”。
然而,到了德国之后你会发现,这里的人怎么都这!么!爱!现!金!支!付!很多餐馆在10欧以下甚至只接受现金支付,很多出租车司机也只接受现金支付。德国人喜欢现金支付(Die Deutschen lieben Bargeld! )究竟是为什么?
看看下面这篇文章,估计你就能找到原因啦!
德国双元制职业教育招生分享群
欢迎入群获取更多信息


Die Deutschen lieben Bargeld
德国人爱现金
Bezahlen ohne Bargeld ist fast überall auf dem Vormarsch.
无现金支付几乎在世界各地都成为了一种趋势。
In Deutschland entwickelt sich das Bezahlen mit Karte oder Handy aber sehr langsam, denn die Deutschen verzichten nur ungern auf Scheine und Münzen.
但是在德国,通过卡或手机付款的方式发展非常缓慢,因为德国人不愿放弃使用钞票和硬币。
Im Taxi, im Restaurant oder in der Bar – wenn es in Deutschland ans Bezahlen geht, erleben ausländische Besucher oft eine Überraschung: Mancher Taxifahrer akzeptiert nur Bargeld und nicht in jedem Restaurant gibt es ein Kartenlesegerät.
在德国,当你在出租车,餐厅或酒吧准备付款时,外国游客经常会感到很惊讶:有些出租车司机只接受现金,而且并非每个餐厅都有刷卡机。
Menschen aus anderen Teilen der Welt, in denen das Bezahlen mit Karte oder Handy schon lange normal geworden ist, fragen sich: Was ist los in diesem Land?
长期以来习惯通过卡或手机进行支付的来自世界其他地区的人们,不禁发问:这个国家到底怎么了?
Es geht um Kontrolle, erklärt der Wirtschaftspsychologe Erich Kirchler: „Wir wollen Autonomie, wir wollen die Freiheit und die Praktikabilität, die Bargeld bietet.“ Die Menschen in Deutschland möchten nicht, dass Banken oder der Staat ihre Ausgabenkontrollieren.
经济心理学家埃里希·基希勒(Erich Kirchler)解释说,这一问题和监控权相关:“我们想要自主权,我们想要享受现金支付提带来的自由和实用性。” 德国人不希望银行或国家监控他们的支出状况。
Außerdem haben sie ihr Geld gerne im Blick. Und das geht am besten mit Scheinen und Münzen.
他们还喜欢能亲眼看到自己的钱,这么看来,纸币和硬币就是最好的选择!
Tatsächlich wächst der Einfluss der Banken durch bargeldloses Bezahlen.
事实上,银行的影响力是随着无现金支付模式的推广而增加的。
Der südafrikanische Anthropologe Brett Scott spricht deshalb nicht von einer „bargeldlosen Gesellschaft“, sondern von einer „bankvollen Gesellschaft“.
因此,南非人类学家布雷特·斯科特(Brett Scott)并不用“无现金社会”一词,而是使用“银行社会”。
Scott, der in Großbritannien lebt, beschäftigt sich seit längerer Zeit mit diesem Thema.
居住在英国的斯科特(Scott,人名)研究这个课题已经有一段时间了。
Er hat beobachtet, dass die Briten den Einfluss großer Unternehmen und Institutionenleichter akzeptieren als Menschen in anderen Ländern.
他观察到,和其他国家的人相比,英国人更容易接受大公司和机构所带来的影响。
Es ist also keine Überraschung, dass das Bezahlen ohne Bargeld in Großbritannien auf dem Vormarsch ist.
因此,无现金支付在英国日渐流行也就不足为奇了。
Es gibt dort sogar Straßenmusiker, die Lesegeräte für Karten haben. Zum Beispiel Francis Petrini aus London: Er möchte nicht mehr auf das Gerät verzichten, denn seit er es besitzt, verdient er deutlich mehr.
在那里甚至街头音乐家都有刷卡机。就像伦敦的弗朗西斯·佩特里尼(Francis Petrini):他已经没办法离开这些支付设备了,因为自从开始用这些设备以来,他的收入也变多了。
Die meisten Straßenmusiker in Deutschland sind davon noch weitentfernt. Aber die Deutschen haben ja auch genug Bargeld in der Tasche.
德国的大多数街头音乐家们却仍然离这些支付设备很遥远。但是,德国人的口袋里也有足够的现金啦。
了解了这一点后,大家来德国旅游或者留学的时候,就一定要注意啦!在德国,总是要放点现金在身上哦!

The End
想要进一步了解德国的《新移民法》和德国双元制职业教育的信息?想要了解在德国工作的岗位相关信息和德国超优的社会福利?请关注我们的公众号SinaLingua德汉灵,我们为您提供最新和最专业的资讯。